機嫌良く作業していると悩ましい問題にあたりました。
poeditを使うことで、問題は解決しますでしょうか。
1つは、ソースコードに埋め込むのは英文ですが、その英文が怪しい。ひとつひとつ確認とかしていたらとっても作業が終わらない。
ええい!とりあえず変な英語でもいいや!、と作業を続けたものの、結構多量にあるので後からも見直すのも大変。ええい!、英語もmessage.poをつくって、怪しい英語と怪しくない英語の変換をするか。ということで作業してます。
2つ目は、一旦、ソースを修正してt()を入れて、message.po を作っていますが、その後新しい機能をつけて、その際、t()でメッセージを入れていって、最後に再び、message.poを作る場合、いままで作った対訳のファイルがクリアされ、再度、ひとつひとつ埋め込まないといけないのでしょうか。
なければ、先にそのようなツールを開発しないとなあ。。。
Re: Re: Re: Re: Re: パッケージ毎の日本語化の方法を教えて
2011年12月10日 at 14:24
結局、5.4.2.2.jaを、新規にインストールした環境で試したらうまく行きました。
ありがとうございました。おかげで、モチベーションが復活しました。
実はここ1週間くらい、いろいろおかしいなあと思って、悩んだり弄くっていたのでおかしくなったのかもしれません。
拡張フォームの埋め込んでいた日本語のメッセージを全部英文に変えて、message.po|moで日本語になるようにしてみます。
xgettextやmsgfmtのエラーもでなくなりました。
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: パッケージ毎の日本語化の方法を教えて
2011年12月10日 at 17:54
おお!
もしかしてですが、
いまテキストエディタで、ソースファイルとmessage.poファイルの2つを開いて、ソースを変更し、切り替えてmessage.poファイルに追加してと繰り返しています。
その作業は、まあ面倒でもないのですが、作ってしまった英文(つまり、msgid)を変更すると、元のソースを検索置換して修正するという作業をしています。というか面倒なので、あんまりという場合しかしていないのですが。
poeditではこの作業も改善されるのでしょうか。
もしかしてですが、
いまテキストエディタで、ソースファイルとmessage.poファイルの2つを開いて、ソースを変更し、切り替えてmessage.poファイルに追加してと繰り返しています。
その作業は、まあ面倒でもないのですが、作ってしまった英文(つまり、msgid)を変更すると、元のソースを検索置換して修正するという作業をしています。というか面倒なので、あんまりという場合しかしていないのですが。
poeditではこの作業も改善されるのでしょうか。
Your post has been saved and will be published after approval by the forum moderator.
acliss
Re: Re: Re: Re: Re: Re: パッケージ毎の日本語化の方法を教えて
僕はアップグレードした環境でやりましたが、うまくいきました。
poファイルの作成自体も「poedit」を使用されると当初のエラーも出ないと思います。